咨询电话

400-000-0000

搜索
3

NEWS

行业新闻

| 行业新闻| 公司新闻| 网站公告|

美国风行殡 仪馆办婚礼

TIME: 2021/10/19 点击量:

More couples are tying the knot in an unusual place — funeral homes.
越来越多的情侣在殡仪馆这一非同通俗的场合结为连理。

"I think it's the future of funeral service, having reception centers on site for families to celebrate life and weddings and other major events," Nancy Brunner Sanden, who runs a funeral home in Mentor, Ohio, told TODAY.com.
南茜•布伦纳•桑登在俄亥俄州门托策划着一家殡仪馆,她在接管TODAY.com时暗示: “我以为这是殡仪处事的远景,现场有迎接中心可供一些家庭来庆贺生命、举行婚礼和其他重大勾当。”

美国风行殡仪馆办婚礼

At the Brunner Sanden Deitrick Funeral Home and Cremation Center, Sanden has organized dinners, graduation parties, reunions and first communion parties at its upstairs reception area.
桑登在布伦纳•桑登•戴特里克殡仪馆火化中心楼上迎接处组织过晚餐、结业派对、集会和首次圣礼派对。

Fans of the new trend say there are many reasons couples are getting married in funeral homes: They're often cheaper than traditional wedding venues and offer better availability, for example.
喜好这一婚礼新趋势的人说,情侣在殡仪馆成婚的缘故起因纷歧,譬喻,在这里举行婚礼要比传统婚礼所在价值低廉,足球现金网注册,且处事更好。

It's also a great revenue stream for funeral homes. And as more funeral homes offer food, alcohol and reception areas, they're becoming the perfect place for parties. In the past decade, many funeral homes have remodeled or built new structures to provide an event space, said Jessica Koth of the National Funeral Directors Association.
这对殡仪馆来说是一个很好的收益来历。越来越多的殡仪馆提供食品、酒水和迎接区,它们因此成为举行派对的抱负所在。美国殡葬协会的杰西卡•科思暗示,在已往十年里,许多殡仪馆已改建或新建了一些构筑来提供勾当园地。

美国风行殡仪馆办婚礼

"And instead of letting this empty reception space go unused, why not let families use it?" Koth told TODAY.com. "It could be a wedding or a birthday party or an anniversary party, a bar mitzvah, any kind of event. Funerals aren't necessarily what they were 15, 20, 30 years ago," she added. "People are looking to celebrate the life of their loved ones."
科思在接管TODAY.com采访时暗示, “与其让这片闲置的迎接区空着,为什么不让一些家庭来行使呢?可以在那儿举行任何勾当:婚宴、生日集会、周年眷念派对、受诫礼等。殡仪业不见得照旧15、20、30年前的样子了,人们乐意在这里为他们爱的人庆贺生命。”

In Indianapolis, the Washington Park East Cemetery Association runs an event center called the Community Life Center, which will host more than 50 weddings this year, according to the Associated Press.
据美联社报道,华盛顿公园东区公墓协会在印第安纳波利斯策划着一家名为社区糊口中心的迎接中心,本年将会有50多场婚礼在那儿举行。

美国风行殡仪馆办婚礼

Like any trend, this one isn't for everyone. Wedding expert Kellee Khalil, founder and CEO of Loverly, said getting married in a funeral home "is definitely a little crazy to think about," but she understands how it can have its advantages — especially financially. "The funeral home can make extra money by adding weddings to their revenue stream, and the couple can save, too, because as a harder sell for the funeral home, they'll likely be slashing the price," she told TODAY.com.
和任何潮水一样,它并不得当每小我私人。婚礼专家、Loverly首创人兼首席执行官凯莉•卡里尔汇报TODAY.com,在殡仪馆成婚“绝对是一件有点猖獗的工作”,可是她大白它有奈何的上风,出格是在经济方面。“殡仪馆通过举行婚礼来开源,并且新人也可以节减开支,由于这项处事对付殡仪馆来说还很滞销,他们也许会论价。”

If nothing else, getting married at a funeral home is unique — and that's always trendy, Khalil added.
凯莉说,撇开其他不谈,在殡仪馆成婚是一次奇异的体验,那老是很时髦。

Vocabulary
funeral home: 殡仪馆
first communion: 首次圣礼
bar mitzvah: 成人礼
slash: 减少